How to work
  • 선택 이유
  • 번역공정
  • 전문인력
  • 가능언어
 
 
Why Choose Us?
코리아헤럴드 통번역센터가 추구하는 최고의 가치는 “완벽한 소통(Complete Communication)” 입니다.
 
 
코리아헤럴드통번역센터는 1972년 “Korea Herald Newspaper 부설 영어 번역 연구소”가 모태가 되어 1998년 변경 설립된 국내에서 가장 오래된 통번역 전문기관 입니다.
코리아헤럴드의 핵심 가치
  • 전통(Tradition)
    국내 최고 권위 영자 신문인 The Korea Herald의 반세기 전통과 더불어 미래 지향적인 적극적 사고방식을 바탕으로 지금의 코리아헤럴드 통번역원을 이끌어가고 있습니다.
  • 정확성(Accuracy)
    Target language 및 audience에 대한 정확한 이해를 기본으로, 보다 전문적인 어휘와 올바른 표기 및 문법을 바탕으로 전달하고자 하는 내용을 정확하게 표현합니다.
  • 전문성(Professionalism)
    분야(정치/경제/인문/사회/ 과학/기술 등)에 따라 전문 번역사, 용어전문가, 에디터를 배정함으로써 이해의 깊이를 더하고 완성도를 높입니다.
코리아헤럴드의 핵심 경쟁력
  •  
    분야/언어별 방대한 용어 Database
    "50년 영자 신문 발행을 통해 구축된 영문용어집"
    - 시사, 경제, 과학, 예술, 문화, 환경 등 해당 분야의 전문 기자들에 의해 구축된 국내 최대 규모 용어 DB(80만개) 보유
    - 각 분야별 신종 DB 업데이트를 통해 시대적 보편성을 가장 빠르게 대변하는 외국어 표현 가능
    - 방대한 용어 DB 구축을 통한 용어 통일성 유지
  •  
    국내 최대 규모의 분야별 용어 전문가
    -용어전문가(Terminologist)+원어민기자(Editor)+영어 컬럼니스트(Columnist)로 구성된 국내 최고 전문가 그룹 확보
     
     
     
     
  •  
    국가기관을 통해 검증된 업체 신뢰도
    - 지난 20여 년 동안 국내에서 개최된 대규모 국제행사 및 국내 주요 정부기관의 통번역 업무를 담당함으로써 실력과 품질을 인정 받음
    - 서울시, 평창동계올림픽, 여수세계엑스포, 한국과학기술원, 국방연구원, 한국은행, 서울대병원, 식약청, 삼성전자반도체연구원 등 국내 유수기관의 다양한 분야에 대한 번역업무 담당  
  •  
    체계적 품질 관리 시스템
    - 업체별 전담PM 배정: 커뮤니케이션 용이, 업체별 용어/표기 취합, 품질관리의 지속성 추구
    - '번역/원어민감수/원문대조감수/원어민2차감수/내부 최종검토/고객사 검토 및 피드백 반영' 공정을 통한 높은 완성도 추구  
     
 
 
 
번역공정
코리아헤럴드통번역센터의 모든 번역은 원어민 감수를 포함한 4단계 공정을 거쳐 진행합니다.
 
 
  • Step 1: 번역 수주 및 제반사항 준비
    • 고객사에서 제공한 원문(원고) 접수
    • 전화, 이메일, 방문을 통한 담당자 요구사항 및 지침 확인
    • 원문의 정확한 정보전달 여부 확인
    • 작업자 선정, 스케줄 설정, 과업 지침서 작성
  • Step 2: 번역
    • 언어별/분야별/특성별 전문 번역사 투입
    • 용어 및 문장표현 표준화를 위한 지속적인 피드백
    • 번역 전 과정에 걸쳐 과업지시서 준수 여부 모니터링
  • Step 3: 감수 및 피드백 반영
    • 1차 감수(교정감수): 문장 누락/오역 및 탈역/오타/띄어쓰기 등 감수
    • 2차 감수(원어민감수): 언어별 원어민에 의한 감수, 품격있고 자연스러운 문장 구사, 문법 및 표현, 내용의 일관성 및 통일성 감수
    • 최종 검토 및 고객사 피드백 반영: 번역사 및 담당PM의 최종 검토-납품 후 고객사의 피드백 발생시 즉시 반영
  • Step 4: DB update
    • 사후관리 및 향후 작업을 위한 최종 번역물과 용어 등 업데이트
 
 
 
전문인력
코리아헤럴드 통번역센터는 11개 언어 296명의 전문인력이 하기와 같은 업무 분장을 통해 체계화 된 번역 서비스를 제공합니다.
 
 
카피라이팅 & 리라이팅
- 슬로건, 타이틀, 부제 등 카피라이팅 서비스 제공
- 원고의 의미를 파악하고 번역문의 용도에 맞게 글을 재편집 서비스 제공.
번역사
- 국ㆍ내외 통번역대학 출신의 실무 경력 5년 이상 번역사
- 각 분야별 전문 번역사 맞춤 배정
원어민 감수자
- 석사 학력 이상의 해당언어권 네이티브스피커
- 감수 경력5년 이상의 분야별 전문 에디터 배정
- 번역 대상물의 목적 및 용도(PT, 리플렛, 제안서, 기사 등)에 따른 스타일 제안/ 로컬라이제이션
윤문사
원고자체의 문제(비문 등)로 인해 번역 품질저하가 예상 될 경우 원고 품질을 높이는 작업
 
 
 
가능언어
언어 번역사(명) 감수자(명)
영어 78 31
중국어 42 22
일어 31 14
불어 14 6
스페인어 14 5
베트남어 5 2
태국어 4 2
러시아어 7 3
독일어 4 2
아랍어 3 2
인니어 3 2